270 أروضُّ ذراعيّ على احتضانه،الضبابَ الذي سيأتي عند آخر خريف…لا أنوي افتعال السقوطبين أوراقه الذاوية،ذبلتُ في الربيع،ذاتَ عمرٍ قبل عمري. الآن في الماورائيات صِرتُ؛مُرتقباً بشغفٍ أشراطهاقيامة نشأتيالأخرى الضباب الذي سيأتي:سأخِيطُ منه ثوباً أبيضالغايات،مُطرّزاً بكثافةِ الرّذاذ،رذاذٌ يطهِّرني من الدنيا،أذوب في جوهرهِ السامي،وأمتزجُ في ذرّاتهِ التّكوين لَعلَّ مستقراً لي في السماء يكون،حيث لا ليلٌ يلبس ثوبي الجديد،وحيث أنوار المصابيح تتخَلّلُعمقَ مساماتي… أَشْرَئبُّ رقيقاً كالسديم،حيث تستمِدّ رئاتِ المعارجأنفاسها من سحابهِ المتوهج،أطلُّ على رتاج فردوسيَ المفقود،أنشرُنِي أمامهُ بنشأةِ النور،وأدخلُ بسلامٍ حيث كنتُقبل أكلهِ تِلك آدم. The Mist Yet to ComeWritten and translated byMustafa Abdulmalek Al-Sumaidi I train my arms to embrace itThe mist still to come at autumn’s end…I do not intend to bring about a fallAmong its withered foliage.I wilted once in spring,In an age that came before my own. Now, within metaphysical realms, I dwell,Eagerly awaiting its indications—The resurrection of my second self. The mist yet to come:From it I shall sew a robeWhite with transcendent purpose,Embroidered with dense drizzle—Drizzle that purifies me of worldly life,Till I dissolve into its sublime essence,And blend with the very atoms of its creation. Perhaps a resting place awaits me in the heavens,Where no dark night veils my renewed garment,Where the lights of stars suffuseThe depths of my mist-filled pores.I lift my neck, delicate as a nebula,Where the lungs of the paths of ascentDraw breath from its glowing cloud. I gaze upon the portal of my paradise lost,Unfolding my light-born self before it,Entering in peace where once I stood,Long before Adam tasted of the forbidden fruit